Übersetzen
Übersetzer und Dolmetscher sind keine geschützten Berufsbezeichnungen. Wie können Sie dann wissen, welcher der vielen Anbieter Ihren Ansprüchen gerecht wird? Da Sie die Qualität der übersetzten Texte nicht selber kontrollieren können, hier ein paar Tipps, wie Sie schon vor Auftragserteilung einen Überblick über die Qualifikationen des Übersetzers bekommen – und so bösen Überraschungen vorbeugen:
- Informieren Sie sich über die Aus- und Weiterbildung, die Interessen und berufliche Ausrichtung des Anbieters.
- Schauen Sie sich den Leistungskatalog, die Referenzen und Kundenstimmen genau an.
- Hinterfragen Sie die fachliche Spezialisierung des Übersetzers. Eine inhaltlich korrekte und zielgruppengerechte Fachübersetzung ist nur gewährleistet, wenn der Übersetzer die Inhalte versteht und tiefere Sachkenntnis auf dem Fachgebiet hat.
Fragen Sie nach, ob die grundlegenden Qualitätsstandards umgesetzt werden, wie:
- das Muttersprachlerprinzip
- das Vier-Augen-Prinzip
- das Spezialisierungsprinzip (Erläuterung zu diesen Prinzipien siehe unten)
Dolmetschen
Die zunehmende Globalisierung führt immer öfter zu direkter Kommunikation mit internationalen Geschäftspartnern oder Mitarbeitern. Da ist es wichtig, jemanden an seiner Seite zu haben, der simultan das Gesprochene beider Sprachen dolmetschen kann. Ebenso wichtig ist aber, dass dieser Profi tiefe Einblicke in Kultur und Landeskunde des Gesprächspartners hat, denn nur so können peinliche Missverständnisse vermieden und prekäre Situationen elegant umschifft werden. Langjährige Auslandsaufenthalte und ständiger Kontakt zu Freunden in Amerika, England und Frankreich garantieren, dass ich Sie gewandt und sicher in folgenden Situationen unterstützen kann:
-
- Betriebsprüfungen (z. B. mit ausländischen Muttergesellschaften)
- Messen
- Meetings
- Gerichtsverhandlungen (gerichtlich ermächtigt)
- Telefonate
- Hochzeiten
- sonstige Veranstaltungen und Ereignisse.
Möchten Sie auf meine professionelle Hilfe zählen? Dann sprechen Sie mich einfach an.
Arbeitsweise
Bei jeder Übersetzung verfahre ich strikt nach dem Muttersprachlerprinzip, dem Vier-Augen-Prinzip und dem Spezialisierungsprinzip (siehe auch weiter oben meine Qualitätsstandards).
Vertraulichkeit
Weil Übersetzen Vertrauenssache ist, behandele ich alle Ihre Dokumente selbstverständlich vertraulich. Auf Wunsch unterzeichne ich Ihnen gerne zusätzlich eine Geheimhaltungsvereinbarung.
Preise
Sprache, Schwierigkeitsgrad und Textvolumen bestimmen die Kosten ebenso, wie Inhalt, Fachgebiet und Abgabetermin. Daher mache ich Ihnen gerne ein kostenloses und unverbindliches Angebot.
Das Muttersprachlerprinzip:
Übersetzungen werden grundsätzlich nur in der Richtung Fremdsprache -> Muttersprache ausgeführt. Außerdem wird grundsätzlich in jedem Fall ein Muttersprachler zum Korrekturlesen einbezogen.
Das Vier-Augen-Prinzip
Alle Übersetzungen werden von einem zweiten qualifizierten Übersetzer, dem Korrektor, gegengelesen und korrigiert.
Das Spezialisierungsprinzip
Übersetzungsaufträge werden nur zu solchen Fachgebieten angenommen, in denen der Übersetzer auch fundierte Fachkenntnisse hat.
Dass ich selbstverständlich nach diesen Qualitätsstandards arbeite, haben Sie sich bestimmt schon gedacht. Tipp: Bevor Sie einen Übersetzerauftrag erteilen, empfehle ich Ihnen die Einkaufstipps für Übersetzungen.
Leistungen
- Übersetzen, sprach- und fachübergreifend, beglaubigte Übersetzungen (Zeugnisse, Rechtstexte, Verträge, Urkunden etc.)
- Dolmetschen vor Ort, auf Messen, in Meetings, bei Gericht, am Telefon
- Sprechen Telefonansagen, Imagefilm, Präsentationen, Hörbuch, Schulungen, E-Learning etc.
- Moderation Messen, Events, Modenschauen, Konzerte, Benefiz-Veranstaltungen
Sprachen
Meine Übersetzersprachen sind Englisch und Französisch:
Englisch: Amerikanisches und Britisches Englisch, Englisch asiatischer und anderer „nicht-englischer’ Kulturen“.
Französisch: Aus Frankreich, Kanada und der Schweiz.
Italienisch spreche und verstehe ich gut genug, um ein Gespräch zu führen und einfache Texte zu bearbeiten.
Für weitere Sprachen steht mir ein großes Netzwerk an professionellen Übersetzerkollegen und -kolleginnen zur Verfügung. Haben Sie einen Auftrag für eine andere Sprache oder eine Anfrage, dann sprechen Sie mich bitte an.
Fachgebiete
- Recht, Wirtschaft, Handel, Technik, IT
- Marketing, Tourismus
- Ernährung & Sport
- Texte zu Persönlichkeitsentwicklung & Motivation
- Personalwesen (HR), Kommunikation, Schulungen
- Bau- und Immobilienbranche: Verträge, Broschüren, Präsentationen, Gewerke, Architektur allgemein, Baubeschreibungen, Innenarchitektur
- Hotellerie & Gastronomie
- Film & Medien, Sprecherskripte, Untertitel, Synchrontexte
- Konsumgüterindustrie: Gebrauchsanweisungen, Broschüren
- Mode- und Textilindustrie
- Kosmetik
- Golfsport
Beglaubigte Übersetzungen für Urkunden, Zeugnisse, notarielle Verträge, Vollmachten und weitere rechtsverbindliche Dokumente.
Tipp
PDF „Übersetzungen sind keine Glücksache“
von Autorin Chris Durban
Wer mit Fremdsprachen nur selten zu tun hat, für den kann die Suche nach
geeigneten Übersetzungsdienstleistern eine Herausforderung sein.